Killbritney Postinho Geschrieben Gestern um 13:58 ardbeg schrieb vor 3 Stunden: Pflöcke gibts tatsächlich einige. Somit hast Du recht. Heißt das nicht Pfosten? 2 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
brillantinbrutal Held von heute Geschrieben Gestern um 14:29 Killbritney schrieb vor 30 Minuten: Heißt das nicht Pfosten? Killy, des müss ma erklären! 2 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
maddogz07 Superkicker Geschrieben Gestern um 18:57 brillantinbrutal schrieb vor 12 Stunden: So total ist es natürlich nicht, aber wir messen uns doch mit Ländern mit Meeres- und sogar Ozeanzugang. Die lachen über unser Ankern. Daher: Pflockspieler Nachdem viele der Länder mit Ozeanzugang neben unserem Ankern ebenso über unseren Klubfußball lachen,brauchen wir uns mit Begriffligkeiten wenig herumschlagen. Ich weiß bis heute auch nicht was ein Schienenspieler sein soll,also ist mir ein Anker 6er,Pflockspieler,Halbvertikaler 8er alles Recht,nur her damit. Hoffentlich sind das die Benchmarks,die uns zum Schotter führen. Und am Weg dahin wünsch ich uns immer eine handbreit Wasser unterm Kiel 0 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Viola-Sandbox Postaholic Geschrieben Gestern um 19:07 Die ehem. Begriffe wie Links-/Rechtsverbinder, Links-/Rechtsaußen, Stopper, Vorstopper Links-/Rechtsverteidiger, Mittelstürmer etc. sind mir lieber. 1 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
tifoso vero ASB-Legende Geschrieben Gestern um 19:10 Viola-Sandbox schrieb vor 2 Minuten: Die ehem. Begriffe wie Links-/Rechtsverbinder, Links-/Rechtsaußen, Stopper, Vorstopper Links-/Rechtsverteidiger, Mittelstürmer etc. sind mir lieber. Diese Bezeichnungen gibt es (nur?) noch in Italien... 0 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Viola-Sandbox Postaholic Geschrieben Gestern um 19:13 Sehr sympathisch diese Italiener. 0 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Torberg*1911 Im ASB-Olymp Geschrieben Gestern um 19:26 Viola-Sandbox schrieb vor 18 Minuten: Die ehem. Begriffe wie Links-/Rechtsverbinder, Links-/Rechtsaußen, ... Politik BITTE ins Beisl 1 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
KindausFavoriten Postinho Geschrieben vor 22 Stunden Viola-Sandbox schrieb vor 2 Stunden: Die ehem. Begriffe wie Links-/Rechtsverbinder, Links-/Rechtsaußen, Stopper, Vorstopper Links-/Rechtsverteidiger, Mittelstürmer etc. sind mir lieber. Bloß sind auch Linksverteidiger und Rechtsverteidiger keine ehemaligen Begriffe, sondern auch erst in den letzten zwanzig Jahren durch die Piefkinesierung in unsere Fußballsprache eingeflossen. 0 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
ardbeg Posting-Maschine Geschrieben vor 20 Stunden KindausFavoriten schrieb vor einer Stunde: Bloß sind auch Linksverteidiger und Rechtsverteidiger keine ehemaligen Begriffe, sondern auch erst in den letzten zwanzig Jahren durch die Piefkinesierung in unsere Fußballsprache eingeflossen. Sind natürlich doch ehemalige Begriffe, wenn sie heute anders genannt werden. Aber nannte man die Aussenpracker vor 20+ Jahren? Robert Sara und Ernstl Baumasta waren doch rechter bzw. linker Aussenverteidiger, oder wie wurde deren Position bezeichnet? Edit, die liebe Muse küsst mich gerade wieder zärtlich, flüstert das Wort "Aussen" in mein Ohr. 0 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
KindausFavoriten Postinho Geschrieben vor 11 Stunden ardbeg schrieb vor 9 Stunden: Robert Sara und Ernstl Baumasta waren doch rechter bzw. linker Aussenverteidiger, Ja, das waren sie. Oder rechter und linker Verteidiger. Aber eben nicht: "Rechtsverteidiger" und "Linksverteidiger", also nicht in einem Wort. Ebensowenig gab es damals einen "Linksschuss", schon gar nicht einen "strammen". Ich hab die Entwicklung ja genau mitbekommen. Als in den 1980ern deutsches Fernsehen ins Wiener Kabelnetz kam, konnte man dort in Fußballreportagen alle möglichen seltsamen Ausdrücke hören, die bei uns niemals jemand verwendet hätte. Aber langsam sind sie eingesickert. Einen "Strafstoß" oder eine "Ecke" hätte es 1983 in einem österreichischen Kommentar sicher nicht gegeben. Außer vielleicht, wenn der Reporter so alt war, dass er noch ein übrigggebliebener Anhänger der Schnapsidee war, dass am deutschen Wesen die Welt genesen könnte. 2 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
pramm1ff V.I.P. Geschrieben vor 10 Stunden KindausFavoriten schrieb vor 28 Minuten: Ja, das waren sie. Oder rechter und linker Verteidiger. Aber eben nicht: "Rechtsverteidiger" und "Linksverteidiger", also nicht in einem Wort. Ebensowenig gab es damals einen "Linksschuss", schon gar nicht einen "strammen". Ich hab die Entwicklung ja genau mitbekommen. Als in den 1980ern deutsches Fernsehen ins Wiener Kabelnetz kam, konnte man dort in Fußballreportagen alle möglichen seltsamen Ausdrücke hören, die bei uns niemals jemand verwendet hätte. Aber langsam sind sie eingesickert. Einen "Strafstoß" oder eine "Ecke" hätte es 1983 in einem österreichischen Kommentar sicher nicht gegeben. Außer vielleicht, wenn der Reporter so alt war, dass er noch ein übrigggebliebener Anhänger der Schnapsidee war, dass am deutschen Wesen die Welt genesen könnte. Das ist der umgekehrte Anglizismus. Normalerweise schüttelt die ältere Generation fuchsteufelswild die Köpfe über die Jungen, wenn Anglizismen in ihre Sprache eingebaut werden. Außer beim Fußball, da reagiert man auf das Gegenteil, zum Beispiel wenn Anglizismen wie "Corner" oder "Penalty" durch deutsche Worte wie "Ecke" oder "Strafstoß" ersetzt werden. Wenn aber ein 16-jähriger sich über den tollen "shot" ins "net" nach einem "throw-in" von Ranftl freut, weil der Ball zuvor per "header" nach einem "cross" die "touchline" überquerte, wird es wiederum Stirnrunzeln geben. Es ist kompliziert... 0 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
brillantinbrutal Held von heute Geschrieben vor 10 Stunden pramm1ff schrieb vor 21 Minuten: Das ist der umgekehrte Anglizismus. Normalerweise schüttelt die ältere Generation fuchsteufelswild die Köpfe über die Jungen, wenn Anglizismen in ihre Sprache eingebaut werden. Außer beim Fußball, da reagiert man auf das Gegenteil, zum Beispiel wenn Anglizismen wie "Corner" oder "Penalty" durch deutsche Worte wie "Ecke" oder "Strafstoß" ersetzt werden. Wenn aber ein 16-jähriger sich über den tollen "shot" ins "net" nach einem "throw-in" von Ranftl freut, weil der Ball zuvor per "header" nach einem "cross" die "touchline" überquerte, wird es wiederum Stirnrunzeln geben. Es ist kompliziert... Und dennoch hast du es recht präzise zusammengefasst, außer beim "Penalty", der mE doch eher ein "Öfa" oder "Elfmeter" war. 0 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
AlfredoD. Im ASB-Olymp Geschrieben vor 9 Stunden pramm1ff schrieb vor 38 Minuten: Außer beim Fußball, da reagiert man auf das Gegenteil, zum Beispiel wenn Anglizismen wie "Corner" oder "Penalty" durch deutsche Worte wie "Ecke" oder "Strafstoß" ersetzt werden. wobei der Fußball von Engländern nach Österreich gebracht wurde und es daher nur folgerichtig war die zentralen Begriffe auch englisch zu belassen. 1 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
ardbeg Posting-Maschine Geschrieben vor 9 Stunden diese verkehrten Anglizismen gehen mir "leich"t auf die Nerven (nein, sie nerven nicht), aber außer den bereits erwähnten Beispielen fällt mir noch das "Toraus", oder überhaupt das "ins Aus" ein, der "Torwart" der doch zu stark "am deutschen Wesen soll ..." von @KindausFavoriten erinnert, ist einfach der Tormann (eigentlich Goalesel, oder wenigstens Goalie) und natürlich ist ein Öfa niemals ein Strafstoß. p.s. wie kommt man auf die Idee, das klssische "Gurkerl" als Tunnel zu verunglimpfen? 0 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Papa_Breitfuss Austria Wien - what else ?? Geschrieben vor 9 Stunden ardbeg schrieb Gerade eben: diese verkehrten Anglizismen gehen mir "leich"t auf die Nerven (nein, sie nerven nicht), aber außer den bereits erwähnten Beispielen fällt mir noch das "Toraus", oder überhaupt das "ins Aus" ein, der "Torwart" der doch zu stark "am deutschen Wesen soll ..." von @KindausFavoriten erinnert, ist einfach der Tormann (eigentlich Goalesel, oder wenigstens Goalie) und natürlich ist ein Öfa niemals ein Strafstoß. p.s. wie kommt man auf die Idee, das klssische "Gurkerl" als Tunnel zu verunglimpfen? am schlimmsten finde ich dass man jetzt statt im Strafraum " in die Box" sagt. 3 Zitieren Diesen Beitrag teilen Link zum Beitrag Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.