english is a dog


forvert

Recommended Posts

GGMU

kommt drauf an.

pigeons are sitting on my balcony. people keep staring at my balcony.

wenn ich das richtig gedeutet habe: "im listening to robbie williams ON my balcony"?

edit: die genaue meldung war: "nice to hear you AT my balcony". da dürft ON gehören?

bearbeitet von mufc

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

es triple del chacho!

wenn ich das richtig gedeutet habe: "im listening to robbie williams ON my balcony"?

edit: die genaue meldung war: "nice to hear you AT my balcony". da dürft ON gehören?

das erste stimmt. der zweite satz kommt mir etwas sinnbefreit vor, auch wenn man on verwendet. "nett dich auf meinem balkon zu hören?"

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

GGMU

das erste stimmt. der zweite satz kommt mir etwas sinnbefreit vor, auch wenn man on verwendet. "nett dich auf meinem balkon zu hören?"

die freundin hat gestern das konzert am balkon (via Ö3) genossen...mir ist die statusmeldung auch komisch vorgekommen :D aber falsch ist sie in jedem fall. diskussion gewonnen ;)

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Knusprig & Frisch

dann nutz ich den thread auch gleich mal: es gibt ja diese satzkonstellation

"you do know what i mean, don't you?"

alles soweit sogut, wie funktioniert das dann, wenn ich schon am anfang die verneinung verwende?

"you don't know what i mean, do you?"

oder

"you don't know what i mean, don't you?"

logischerweise wäre ja 1. richtig oder? bin mir deshalb unsicher, weil ja dann folgender satz auch richtig wäre: "you won't come today, will you?" das klingt für mich irgendwie komisch.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Mutter aller Probleme

logischerweise wäre ja 1. richtig oder? bin mir deshalb unsicher, weil ja dann folgender satz auch richtig wäre: "you won't come today, will you?" das klingt für mich irgendwie komisch.

auch wenn ich dir damit vermutlich nicht weiterhelfe, aber dieses "will you?" am ende eines satzes kenn ich nur in zusammenhang mit einer aufforderung/bitte.

siehe auch hier: http://www.britishcouncil.org/burma-library-services-learn-english-online-english-language-article-will-you-or-would-you.htm

edit. aber bei den obigen ist natürlich variante 1 richtig.

bearbeitet von Varimax

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

es triple del chacho!

dann nutz ich den thread auch gleich mal: es gibt ja diese satzkonstellation

"you do know what i mean, don't you?"

alles soweit sogut, wie funktioniert das dann, wenn ich schon am anfang die verneinung verwende?

"you don't know what i mean, do you?"

oder

"you don't know what i mean, don't you?"

logischerweise wäre ja 1. richtig oder? bin mir deshalb unsicher, weil ja dann folgender satz auch richtig wäre: "you won't come today, will you?" das klingt für mich irgendwie komisch.

nein passt schon. will you stimmt.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Lädt...


  • Folge uns auf Facebook

  • Partnerlinks

  • Unsere Sponsoren und Partnerseiten

  • Wer ist Online

    • Keine registrierten Benutzer online.