Recommended Posts

Superkicker

Hab heute bei Pro 7 zwei weiter Folgen der Dritten Staffel .... und die haben Sheldon's Bazinga ... mit reingelegt übersetzt :heul:, müsste wohl am Synchroteam liegen, denn bei der 2 Staffeln in den letzten Staffeln wurde das Bazinga genauso in deutsche-"wortwörtlich" übernommen.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

¯\_( ͡° ͜ʖ ͡°)_/¯

Hab heute bei Pro 7 zwei weiter Folgen der Dritten Staffel .... und die haben Sheldon's Bazinga ... mit reingelegt übersetzt :heul:, müsste wohl am Synchroteam liegen, denn bei der 2 Staffeln in den letzten Staffeln wurde das Bazinga genauso in deutsche-"wortwörtlich" übernommen.

oh gott, wenigstens erübrigt sich die frage, ob ich s03 auf deutsch nochmal schauen soll facepalm.gif

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

ASB-Legende

Ich schau gerade die 2. Staffel, der größte Lacher bis jetzt war als Raj zu nem Typen in der Bar sagt: ICH KOMME INS PEOPLE MAGAZINE! Dann dreht sich Charlie Sheen um und sagt: Ruf an wenn du auf dem Cover bist! :feier: :feier: :feier::allaaah: :allaaah:

bearbeitet von Jack_Cooper

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Denny Crane - my poop doesn`t stink!

Hab heute bei Pro 7 zwei weiter Folgen der Dritten Staffel .... und die haben Sheldon's Bazinga ... mit reingelegt übersetzt :heul:, müsste wohl am Synchroteam liegen, denn bei der 2 Staffeln in den letzten Staffeln wurde das Bazinga genauso in deutsche-"wortwörtlich" übernommen.

Sowas is eigentlich eine Frechheit....das is genau wie bei HIMYM wo sie Barneys "suit up" mit "im Anzug" übersetzten...eigentlich ein Verbrechen! Man hätte doch beide Sager so lassen können....

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Bunter Hund im ASB

Hab heute bei Pro 7 zwei weiter Folgen der Dritten Staffel .... und die haben Sheldon's Bazinga ... mit reingelegt übersetzt :heul:, müsste wohl am Synchroteam liegen, denn bei der 2 Staffeln in den letzten Staffeln wurde das Bazinga genauso in deutsche-"wortwörtlich" übernommen.

Wusst ichs doch.... :redangry:

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Yvonne <3

Sowas is eigentlich eine Frechheit....das is genau wie bei HIMYM wo sie Barneys "suit up" mit "im Anzug" übersetzten...eigentlich ein Verbrechen! Man hätte doch beide Sager so lassen können....

ich find bazinga übersetzen aber noch die größere frechheit als "suit up". stimmt aber schon, beides eigentlich eine frechheit übersetzen zu müssen.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Denny Crane - my poop doesn`t stink!

ich find bazinga übersetzen aber noch die größere frechheit als "suit up". stimmt aber schon, beides eigentlich eine frechheit übersetzen zu müssen.

Eh!

Warum nicht einfach die Wörter so lassen? Als gäbs in unserem Sprachgebrauch nicht eh schon genug englische Wörter....da kommts auf das nun wirklich nicht mehr an!

Bei der synchro. der 5. Staffel HIMYM haben sie ja auch z.B.: das teacup pig in teacup Schweinchen übersetzt....

bearbeitet von grapper

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

¯\_( ͡° ͜ʖ ͡°)_/¯

vampire treffen sich und rasieren sich gegenseitig :lol:

und jetzt die sandra bullock verarsche, hahaha die folge geht schon geil los :D

bearbeitet von j.d.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Folge uns auf Facebook

  • Partnerlinks

  • Unsere Sponsoren und Partnerseiten

  • Wer ist Online

    • Keine registrierten Benutzer online.